คำลงท้ายชื่อ “คุง” กับ “จัง” แบบญี่ปุ่นใช้ให้ถูก ไม่ใช่เรื่องยาก

จากสมัยที่ภาษาญี่ปุ่นเริ่มเข้ามาบ้านเราใหม่ ๆ เราจะค่อย ๆ เห็นวิวัฒนาการที่คนไทยหลาย ๆ คนหันมาเปลี่ยนชื่อไม่ว่าจะเป็น Social Network, User หรือ ID ต่าง ๆ ที่ลงท้ายชื่อเล่นตัวเองว่า “คุง” หรือ “จัง” อาจเป็นเพราะในสายตาคนไทย คนญี่ปุ่นนั้นดูน่ารักและแบ๊วเลยอยากจะแบ๊วเหมือนเค้าบ้าง
แต่รู้หรือไม่ครับ ว่าเกือบจะ 100% ของคนไทยที่ใช้คำว่า “คุง” และ “จัง” ลงท้ายชื่อตัวเองนั้น เขียนผิด!!!!!

เช่น

  • ……….Kung (Somchai-kung : สมชายคุง / Mano-kung : มโนคุง)
  • ……….Jang (Somsri-jang : สมศรีจัง / Chaba-jang : ชบาจัง)
  • ……….Jung (Kai-jung : ไก่จัง / Mod-jung : มดจัง)

แล้วจริง ๆ มันต้องเขียนยังไงถึงจะถูกล่ะ?

Kung ไม่มีนะครับ มีแต่คำว่า
KUN(くん)
f21777932a924ffb2373935b826b5
Jang หรือ Jung ก็ไม่มีนะครับ มีแต่
CHAN(ちゃん)
6f3996024cdc2bcc2e6a48bb45cdd
ถ้าให้คนที่เรียนญี่ปุ่น แม้จะเบื้องต้นมาอ่านก็จะรู้ทันทีเลยล่ะครับ
ต่อไปนี้เด็กไทยเราก็จะเขียนทับศัพท์ถูกกันแล้วเนอะ

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

วันปิยมหาราช พระราชกรณียกิจ รัชกาลที่ 5

ไขมันทรานส์คืออะไร

วิธีลดเครียด-ลดเหงา เมื่อต้อง Work From Home นานๆ